Tuesday, April 11, 2017

Bible Memorization--0004 : (Numbers 6:22-27)


Original: Tuesday, April 11, 2017

Last updated: : Tuesday, April 11, 2017


1. Christian Standard Bible (CSB) (2017):


The Priestly Blessing

[22] The Lord spoke to Moses: [23] “Tell Aaron and his sons, ‘This is how you are to bless the Israelites. You should say to them,

     [24] “May the Lord bless you and protect you;

     [25] may the Lord make his face shine on you
     and be gracious to you;

     [26] may the Lord look with favor on you
     and give you peace.” ’

[27] In this way they will pronounce my name over the Israelites, and I will bless them.”


2. Holman Christian Standard Bible (HCSB) (2009):


The Priestly Blessing

[22] The Lord spoke to Moses: [23] “Tell Aaron and his sons how you are to bless the Israelites. Say to them:

     [24] May Yahweh bless you and protect you;

     [25] may Yahweh make His face shine on you
     and be gracious to you;

     [26] may Yahweh look with favor on you
     and give you peace.

[27] In this way they will pronounce My name over the Israelites, and I will bless them.”


3. English Standard Version (ESV) (2016):


Aaron's Blessing

[22] The Lord spoke to Moses, saying, [23] “Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,

     [24] The Lord bless you and keep you;

     [25] the Lord make his face to shine upon you and be gracious to you;

     [26] the Lord lift up his countenance upon you and give you peace.

[27] “So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”


4. Lexham English Bible (LEB) (2012):

The Priestly Blessing

[22] Yahweh spoke to Moses, saying, [23] “Speak to Aaron and his sons, saying, ‘You will bless the Israelites: You will say to them:

     [24] Yahweh will bless you
     and keep you;

     [25] Yahweh will make shine his face on you
     and be gracious to you;

     [26] Yahweh will lift up his face upon you,
     and he will give you peace.’

[27] And they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”


5. Chinese Union Version Modern Punctuation 《現代標點和合本》 ([1919] 1988):


祭司為以色列人祝福之語


[22] 耶和華曉諭摩西說: [23] 「你告訴亞倫和他兒子說,你們要這樣為以色列人祝福,說: [24] 『願耶和華賜福給你,保護你! [25] 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你! [26] 願耶和華向你仰臉,賜你平安!』 [27] 他們要如此奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福給他們。」


6. Chinese Standard Bible 《中文標準譯本》 (2011):


* Translation of the Old Testament is not finished.


End.