Tuesday, March 21, 2017

Bible Memorization--0001 : (Romans 5:1-5)


Original: Tuesday, March 21, 2017

Last updated: Tuesday, April 11. 2017


1. Christian Standard Bible (CSB) (2017):

Faith Triumphs

[1] Therefore, since we have been declared righteous by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. [2] We have also obtained access through him by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of the glory of God. [3] And not only that, but we also rejoice in our afflictions, because we know that affliction produces endurance, [4] endurance produces proven character, and proven character produces hope. [5] This hope will not disappoint us, because God's love has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.


2. Holman Christian Standard Bible (HCSB) (2009):

Faith Triumphs

[1] Therefore, since we have been declared righteous by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. [2] We have also obtained access through Him by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of the glory of God. [3] And not only that, but we also rejoice in our afflictions, because we know that affliction produces endurance, [4] endurance produces proven character, and proven character produces hope. [5] This hope will not disappoint us, because God's love has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.


3. English Standard Version (ESV) (2016):

[1] Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. [2] Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God. [3] Not only that, but we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance, [4] and endurance produces character, and character produces hope, [5] and hope does not put us to shame, because God's love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.


4. Lexham English Bible (LEB) (2012):

[1] Therefore, because we have been declared righteous by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, [2] through whom also we have obtained access by faith into this grace in which we stand, and we boast in the hope of the glory of God. [3] And not only this, but we also boast in our afflictions, because we know that affliction produces patient endurance, [4] and patient endurance, proven character, and proven character, hope, [5] and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.


5. Chinese Union Version Modern Punctuation 《現代標點和合本》 ([1919] 1988):

[1] 我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。 [2] 我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。 [3] 不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的。因為知道患難生忍耐, [4] 忍耐生老練,老練生盼望, [5] 盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裡。


6. Chinese Standard Bible 《中文標準譯本》 (2011):

[1] 這樣,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與神和好了; [2] 我們也藉著他,因信進入了現在所站的這恩典中,並且以盼望神的榮耀而誇耀。 [3] 不僅如此,我們也以患難誇耀,因為我們知道患難生出忍耐, [4] 忍耐生出品德,品德生出盼望, [5] 而這盼望不使人羞愧,因為神的愛藉著所賜給我們的聖靈,已經傾注在我們的心裡。


End.